Cầm đằng dọng, không ai cầm đằng lưỡi

Direct English translation

Hold the back of the blade; no one holds the edge.

Equivalent English version

Better safe than sorry

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nắm lấy phần chắc, phần an toàn lợi để giữ thế chủ động, khiến người khác khó chống lại hoặc làm hại mình. Ở biến thể này, “dọngnhấn vào phần sống dao, đối lập vớilưỡi”, vẫn gợi cách xử thế khôn ngoan, biết chọn thế lợi.
English explanation
Refers to taking the safe, advantageous part so as to remain in control and prevent others from turning against or harming oneself. In this variant, “spine sidecontrasts withblade side,” emphasizing the choice of the less dangerous, more favorable position.